Monster Hunter recentemente recebeu um filme nos cinemas e como se não bastasse o caos de público e bilheteria que o cinema sofre na pandemia, o filme dirigido por Paul W.S. Anderson ainda teve uma cena racista que foi motivo de cancelarem sessões na China.
A cena em questão traz um momento em que o personagem vivido por Jin Au-Yeung diz “Olhe para os meus joelhos!”, quando o outro personagem pergunta “Que tipo de joelhos são esses?”, Jin responde “Chi-nese!”
A ideia aqui funciona no inglês, mas a cena usa sílaba “nese” para se referir aos joelhos (knees). Porém o público chinês interpretou a cena como uma referência ao “Chinese, Japanese, dirty knees – look at these”, um tipo de provocação rimada que zombava das pessoas com origens asiáticas.
A cena ofensiva fez com que o diretor Paul W.S. Anderson, a protagonista Milla Jovovich e o próprio ator envolvido na cena Jin Au-Yeung se desculpassem publicamente.
A começar pelo diretor, suas palavras de desculpas foram as seguintes:
“Estou absolutamente arrasado que uma fala do nosso filme de Monster Hunter tenha ofendido alguns membros do público na China. Peço desculpas por qualquer ansiedade ou aborrecimento que esta fala e sua interpretação tenham causado. Monster Hunter foi feito pensado em ser um entretenimento divertido e estou mortificado que qualquer coisa dentro dele tenha causado uma ofensa não intencional. Respeitosamente removemos a frase do filme. Nunca foi nossa intenção enviar uma mensagem de discriminação ou desrespeito a ninguém. Ao contrário, já que em seu cerne, nosso filme é sobre unir.“
Jin Au-Yeung – também falou em seu Instagram sobre o assunto:
“O filme Monster Hunter foi lançado recentemente na China e tem gerado muita controvérsia devido a uma frase que meu personagem diz. É uma pena que tenha escalado a este nível, especialmente porque a linha foi criada para ser edificante.
Senti necessidade de abordar esta situação porque o que está em jogo não é a minha carreira, mas algo ainda mais caro ao meu coração – as minhas raízes. Passei os últimos 20 anos usando minha plataforma para abraçar e ser uma voz positiva para minha comunidade. Tenho e sempre terei orgulho de minha herança.
Aos meus fãs chineses, agradeço todo o apoio e compreensão durante esse período.”
Inclusive dando mais detalhes, o ator diz que em nenhum momento quis trazer a rima ofensiva, e sim o orgulho de suas origens.
Por fim, Milla Jovovich, a protagonista do filme, se pronunciou sobre o pedido de desculpas de Jin. Confira:
“Estou tão triste por você sentir necessidade de se desculpar. Você é incrível e sempre foi tão sincero sobre seu orgulho por sua herança chinesa.
A fala que você improvisou no filme foi feita para lembrar as pessoas desse orgulho, não para insultar as pessoas. Devíamos ter pesquisado a origem histórica disso e isso é 100% nossa culpa, mas você não fez NADA de errado. Nenhum de nós jamais tinha ouvido a essa referência.
Foi um erro lamentável e a tradução chinesa não ajudou. Nós adoramos você Jin e estamos muito orgulhosos de ter trabalhado com você neste projeto divertido e empolgante e espero que você não se deixe abater, cara. Foi nossa culpa não fazermos a devida diligência e encontrar a rima da era WW2 que causou esse alvoroço. Amamos você Jin.”
A fala será removida do filme como forma de desculpas e respeito. O filme chegará aos Estados Unidos dia 18 de dezembro e resta esperar para ver como será a nova cena e como ela será adaptada para diferentes idiomas.